Isaiah 36:21

HOT(i) 21 ויחרישׁו ולא ענו אתו דבר כי מצות המלך היא לאמר לא תענהו׃
Vulgate(i) 21 et siluerunt et non responderunt ei verbum mandaverat enim rex dicens ne respondeatis ei
Clementine_Vulgate(i) 21 Et siluerunt, et non responderunt ei verbum. Mandaverat enim rex, dicens: Ne respondeatis ei.
Wycliffe(i) 21 And thei weren stille, and answeriden not to hym a word. For whi the kyng comaundide to hem, and seide, Answere ye not to him.
Coverdale(i) 21 Vnto this, Ezechias messaungers helde their tunges, and answered not one worde: for the kinge had charged them, that they shulde geue him none answere.
MSTC(i) 21 Unto this Hezekiah's messengers held their tongues, and answered not one word: for the king had charged them that they should give him none answer.
Matthew(i) 21 Vnto this Hezekiahs messaungers helde their tunges, & answered not one worde: for the Kyng had charged them, that they shulde geue hym none answere.
Great(i) 21 Unto this Hezekias messaungers helde theyr tonges, and answered not one worde: for the king had charged them, that they shulde geue hym none answere.
Geneva(i) 21 Then they kept silence, and answered him not a worde: for the Kings commandement was, saying, Answere him not.
Bishops(i) 21 Unto this Hezekias messengers helde their tongues, and aunswered not one worde: for the kyng had charged them that they should geue him no aunswere
DouayRheims(i) 21 And they held their peace, and answered him not a word. For the king had commanded, saying: Answer him not.
KJV(i) 21 But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
KJV_Cambridge(i) 21 But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
Thomson(i) 21 But they were silent and none answered him a word, because the king had given a charge that none should answer.
Webster(i) 21 But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
Brenton(i) 21 And they were silent, and none answered him a word; because the king had commanded that none should answer.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἐσιώπησαν, καὶ οὐδεὶς ἀπεκρίθη αὐτῷ λόγον, διὰ τὸ προστάξαι τὸν βασιλέα μηδένα ἀποκριθῆναι.
Brenton_interlinear(i)
  21 G2532ΚαὶAnd1 G4623ἐσιώπησανwere silent2 G2532καὶ  G3762οὐδεὶςnone3  ἀπεκρίθηanswered4 G846αὐτῷhim5 G3056λόγονa word6 G1223διὰbecause7  τὸ  G4367προστάξαιhad commanded8  τὸν  G935βασιλέαthe king9 G3367μηδέναnone10  ἀποκριθῆναιshould answer11
Leeser(i) 21 But they remained silent, and answered him not a word; for it was the king’s command, saying, Ye shall not answer him.
YLT(i) 21 And they keep silent, and have not answered him a word, for a command of the king is, saying, `Do not answer him.'
JuliaSmith(i) 21 And they will be silent and not answer him a word: for this the command of the king, saying, Ye shall not answer.
Darby(i) 21 And they were silent, and answered him not a word; for the king`s command was, saying, Answer him not.
ERV(i) 21 But they held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
ASV(i) 21 But they held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying, Answer him not.
JPS_ASV_Byz(i) 21 But they held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying: 'Answer him not.'
Rotherham(i) 21 But they held their peace, and answered him not a word,––for, the command of the king, it was, saying,––Ye must not answer him.
Ottley(i) 21 And they were silent, and none answered him a word, because the king had commanded that none should answer.
CLV(i) 21 Yet they are silent, and do not answer him a word, for it is the instruction of the king, saying, "You shall not answer him."
BBE(i) 21 But they kept quiet and gave him no answer: for the king's order was, Give him no answer.
MKJV(i) 21 But they were silent and did not answer him a word, for the king's command, saying, Do not answer him.
LITV(i) 21 But they were silent, and did not answer him a word; for this was the king's order, saying, Do not answer him.
ECB(i) 21 And they hush and answer him not a word: for the misvah of the sovereign is, saying, Answer him not.
ACV(i) 21 But they held their peace, and answered him not a word. For the king's commandment was, saying, Answer him not.
WEB(i) 21 But they remained silent, and said nothing in reply, for the king’s commandment was, “Don’t answer him.”
NHEB(i) 21 But they remained silent, and said nothing in reply, for the king's commandment was, "Do not answer him."
AKJV(i) 21 But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
KJ2000(i) 21 But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
UKJV(i) 21 But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
TKJU(i) 21 But they held their peace, and did not answer him a word: For the king's commandment was, saying, "Do not answer him."
EJ2000(i) 21 But they held their peace and did not answer him a word, for the king had commanded thus, saying, Answer him not.
CAB(i) 21 And they were silent, and none answered him a word; because the king had commanded that none should answer.
LXX2012(i) 21 And they were silent, and none answered him a word; because the king had commanded that none should answer.
NSB(i) 21 They were silent and did not say anything to him because the king commanded them not to answer him.
ISV(i) 21 But the people remained silent and didn’t respond to him with so much as a single word, because the king had commanded, “Don’t answer him.”
LEB(i) 21 But* they were silent and did not answer him a word, for the command of the king was, "You must not answer him."
BSB(i) 21 But the people remained silent and did not answer a word, for Hezekiah had commanded, “Do not answer him.”
MSB(i) 21 But the people remained silent and did not answer a word, for Hezekiah had commanded, “Do not answer him.”
MLV(i) 21 But they held their peace and answered him not a word. For the king's commandment was, saying, Answer him not.
VIN(i) 21 But they remained silent, and said nothing in reply, for the king's commandment was, "Do not answer him."
Luther1545(i) 21 Sie schwiegen aber stille und antworteten ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts!
Luther1912(i) 21 Sie schwiegen aber still und antworteten ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts.
ELB1871(i) 21 Und sie schwiegen still und antworteten ihm kein Wort; denn es war das Gebot des Königs, der gesagt hatte: Ihr sollt ihm nicht antworten. -
ELB1905(i) 21 Und sie schwiegen still und antworteten ihm kein Wort; denn es war das Gebot des Königs, der gesagt hatte: Ihr sollt ihm nicht antworten.
DSV(i) 21 Doch zij zwegen stil, en antwoordden hem niet een woord; want het gebod des konings was, zeggende: Gij zult hem niet antwoorden.
Giguet(i) 21 Et le peuple resta muet, et personne ne répondit à ce discours; car le roi avait ordonné de ne rien répondre.
DarbyFR(i) 21 Et ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot; car c'était là le commandement du roi, disant: Vous ne lui répondrez pas.
Martin(i) 21 Mais ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot; car le Roi avait commandé, disant; vous ne lui répondrez point.
Segond(i) 21 Mais ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot; car le roi avait donné cet ordre: Vous ne lui répondrez pas.
SE(i) 21 Mas callaron, y no le respondieron palabra, porque el Rey así lo había mandado, diciendo: No le respondáis.
ReinaValera(i) 21 Mas callaron, y no le respondieron palabra; porque el rey así lo había mandado, diciendo: No le respondáis.
JBS(i) 21 Mas callaron, y no le respondieron palabra, porque el Rey así lo había mandado, diciendo: No le respondáis.
Albanian(i) 21 Por ata heshtën dhe nuk u përgjigjën me asnjë fjalë, sepse urdhëri i mbretit ishte: "Mos iu përgjigjni".
RST(i) 21 Но они молчали и не отвечали ему ни слова, потому что от царя дано было приказание:не отвечайте ему.
Arabic(i) 21 فسكتوا ولم يجيبوا بكلمة لان امر الملك كان قائلا لا تجيبوه
Bulgarian(i) 21 А те мълчаха и не му отговориха нито дума, защото царят беше заповядал и казал: Да не му отговаряте!
Croatian(i) 21 Šutjeli su i ni riječi mu nisu odgovorili, jer kralj bijaše zapovjedio: "Ne odgovarajte mu!"
BKR(i) 21 Oni pak mlčeli, a neodpověděli jemu slova. Nebo takové bylo rozkázaní královo, řkoucí: Neodpovídejte jemu.
Danish(i) 21 Og de tav og svarede ham ikke et Ord; thi det var Kongens Befaling, som havde sagt: Svar ham intet!
CUV(i) 21 百 姓 靜 默 不 言 , 並 不 回 答 一 句 , 因 為 王 曾 吩 咐 說 : 不 要 回 答 他 。
CUVS(i) 21 百 姓 静 默 不 言 , 并 不 回 答 一 句 , 因 为 王 曾 吩 咐 说 : 不 要 回 答 他 。
Esperanto(i) 21 Kaj ili silentis kaj nenion respondis al li; cxar estis ordono de la regxo:Ne respondu al li.
Finnish(i) 21 Mutta he olivat ääneti, ja ei vastanneet häntä mitään; sillä kuningas oli käskenyt ja sanonut: älkäät häntä mitään vastatko.
FinnishPR(i) 21 Mutta he olivat vaiti eivätkä vastanneet hänelle mitään, sillä kuningas oli käskenyt niin ja sanonut: "Älkää vastatko hänelle".
Haitian(i) 21 Men pèp la pa louvri bouch li reponn. Yo pa di yon mo paske wa a te bay lòd pou pesonn pa reponn.
Hungarian(i) 21 Õk pedig hallgatának, és egy szót sem feleltek, mert a király parancsolá így, mondván: Ne feleljetek néki!
Indonesian(i) 21 Mendengar itu, penduduk Yerusalem tidak menjawab, sebab Raja Hizkia sudah memerintahkan supaya mereka diam saja.
Italian(i) 21 Ed il popolo tacque, e non gli rispose nulla; perciocchè tale era il comandamento del re: Non gli rispondete nulla.
ItalianRiveduta(i) 21 E quelli si tacquero e non risposero verbo, perché il re aveva dato quest’ordine: "Non gli rispondete".
Korean(i) 21 그러나 그들이 잠잠하여 한 말도 대답지 아니하였으니 이는 왕이 그들에게 명하여 대답지 말라 하였음이었더라
Lithuanian(i) 21 Jie visi tylėjo ir neatsakė nė žodžio, nes karalius buvo įsakęs: “Neatsakykite jam”.
PBG(i) 21 Ale oni milczeli, i nie odpowiedzieli mu i słowa; bo takie było rozkazanie królewskie, mówiąc: Nie odpowiadajcie mu.
Portuguese(i) 21 Eles, porém, se calaram e não lhe responderam palavra; porque havia mandado do rei, dizendo: Não lhe respondais.
Norwegian(i) 21 Men de tidde og svarte ham ikke et ord; for kongens bud lød så: I skal ikke svare ham.
Romanian(i) 21 Dar ei au tăcut, şi nu i-au răspuns o vorbă; căci împăratul dăduse porunca aceasta:,,Să nu -i răspundeţi!``
Ukrainian(i) 21 І мовчали вони, і не відповіли ані слова, бо це був наказ царя, що сказав Не відповідайте йому!